Pre Service English Teachers’ Strategies in Translating Spoof Texts

Eva Fitriani Syarifah

Abstract


Abstract

In recent year, Curriculum in Indonesia specifically in English curriculum, it has been influenced by Genre Based Approach. It can be seen from the content of English language textbook both in senior and junior high school which consist of texts from several of genre such as procedure, narrative, descriptive, discussion, news item, report, spoof, recount and others. In comprehending all of those types of text, the students need to understand the content of the text. However, in some parts of the text the students find that it is not easy to understand the meaning of some words. This situation happens because they have difficulties to process the words from the source language into their target language. Thus, this study tries to investigate pre service English teachers’ strategies in translating spoof texts. The data were obtained through observation and interview. The results show that there are some strategies used by pre service teachers in translating spoof text which include word for word translation, literal translation, adaptation, and free translation. It can be concluded that translation cannot be separated from English language teaching. Thus, it is important for the teachers need to comprehend strategies in translation.  

Keywords: Pre Service Teachers, Strategies in Translation, Spoof Text

 


Full Text:

PDF

References


References

Bell, R. T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. England: Longman Group UK Limited.

Emilia, E. (2011). Pendekatan Genre Based dalam Pengajaran Bahasa Inggris: Petunjuk bagi Guru. Bandung: Rizqi Press.

Gerot, L., & Wignell, P. (1994). Making Sense of Functional Grammar. Sydney: Antipodean Educational Enterprises.

Guerra, A. F. (2012). Translating culture: problems, strategies and practical realities. Art and Subversion, (1).

Hatim, B., & Munday, J. (2004). Translation An advanced Resource Book. Oxon: Routledge.

Kupske, F. F. (2015). Second Language Pedagogy and Translation: The Role of Learners’ Own-language and Explicit Instruction Revisited. Brazilian English Language Teaching, 6(1), 51–65. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.15448/2178-3640.2015.1.20201

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies. New York: Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Ordudari, M. (2010). Translation procedures, strategies and methods. Translation Journal.

Siefert, T. R. (2013). Translation in Foreign Language Pedagogy: The Rise and Fall of the Grammar Translation Method. Harvard University.

Tabrizi, H. H., & Pezeshki, M. (2015). Strategies Used in Translation of Scientific Texts to Cope with Lexical Gaps (Case of Biomass Gasification and Pyrolysis Book). Theory and Practice in Language Studies, 5(6), 1173–1178. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0506.07




DOI: http://dx.doi.org/10.31949/jell.v1i1.829

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Indexed by: 

     

 

Organized by the Department of English Leanguage Education, Faculty of Teacher Training and Education, the University of Majalengka

Address : Jln. K.H. Abdul Halim No. 103 Majalengka 45418, Jawa Barat, Indonesia

email : admiljell@unma.ac.id

Creative Commons License
Journal of English Language Learning is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Â